מתרגם (מקצוע). תיאור המקצוע. מי הוא מתרגם
מתרגם (מקצוע). תיאור המקצוע. מי הוא מתרגם

וִידֵאוֹ: מתרגם (מקצוע). תיאור המקצוע. מי הוא מתרגם

וִידֵאוֹ: מתרגם (מקצוע). תיאור המקצוע. מי הוא מתרגם
וִידֵאוֹ: "איפה הכסף" עם רחלי בינדמן, מנהלת תקשורת ורגולציה בבנק ONE ZERO 2024, מאי
Anonim

מתרגם הוא מקצוע שהיה מאוד יוקרתי ומבוקש עוד מימי קדם. אזכורים של הנציגים הראשונים של התמחות זו מתוארכים למצרים העתיקה. כבר אז היו המתרגמים תושבי הכבוד שלה. השירותים שלהם היו מבוקשים במיוחד ביוון העתיקה, שהייתה בקשר הדוק עם מדינות המזרח. אלמלא הידע שלהם בשפות, אז אולי חלק מספרי התנ ך לא הגיעו לזמננו. הרי כמעט כל הברית הישנה נשתמרה אך ורק בתרגום ליוונית. ברוסיה העתיקה, התרגומים בוצעו על ידי נזירים מתורגמנים, שנחשבו לאנשים משכילים למדי. כעת הביקוש לשירותי המתרגמים גבוה למדי, וידע בשפה זרה הוא המפתח לצמיחה מהירה בקריירה ולמשכורות גבוהות. אבל לכל מקצוע יש חיסרון. אז בואו נדבר על היתרונות והחסרונות של התמחות זו ונדבר על תחומי הפעילות העיקריים.

מקצוע מתרגם
מקצוע מתרגם

יתרונות בלהיות מתורגמן

כרגע כ-70%משרות פנויות בשוק העבודה מחייבות את הפונה לדעת שפה זרה, לפחות עם מילון. מה אנחנו יכולים לומר על מתרגמים! בלשן-מתרגם שסיים את לימודיו באוניברסיטה חייב להיות שוטף בשתי שפות זרות (זהו מינימום). לדברי רקטור אחת מהאוניברסיטאות לשפות הבירה, 95% מבוגריה מבוקשים. יתר על כן, רבים עושים קריירה מצוינת במבנים ממשלתיים. 5% הנוספים הם בוגרים וסטודנטים לתארים מתקדמים שהמשיכו את לימודיהם בחו ל, וכן בנות שיצאו לחופשת לידה.

באופן כללי, יש כיום תחומים רבים שבהם מתרגם (מרוסית לאנגלית וכו') יכול לממש את עצמו. זה תחום הפרסום, העיתונות, ויח צ, ועסקי התיירות. וכמובן, סוכנות תרגום. כמו כן, ביקוש גבוה לשירותיהם של מומחים אלה נצפה בבתי הוצאה לאור גדולים. זה לא מפתיע, כי במשך 5 שנות לימוד מקבל המתרגם בנוסף לשפה גם השכלה פילולוגית.

סיכויים גשומים נפתחים במגזר העסקי. מנהל בעל ידע בשפות מוערך הרבה יותר. בנוסף, נדרש ידע מושלם בשפה כדי לעבור את התחרות בחברה זרה. המשכורות בחברות כאלה גבוהות מאוד. ובכן, כבונוס, יש מתן הטיפול הרפואי הטוב ביותר וחבילה חברתית משמעותית.

מתרגם מרוסית
מתרגם מרוסית

חסרונות של מקצוע המתרגם

בוא נתחיל מהעובדה שקבלת השכלה לשונית אינה משימה קלה. 30 איש למקום - כזו היא התחרות על סגל באוניברסיטה יוקרתית. בנוסף, גם הקבלה וגם ההכשרה דורשות משאבים כספיים ניכרים.בית הספר התיכון אינו מספק את רמת הידע הדרושה, ולכן הורים צריכים לשכור מורה לילדיהם. וזה בערך 10-15 דולר לשעה. מורים ופרופסורים באוניברסיטה לוקחים פי 4-5 יותר. כדי להשיג בסיס שפה טוב לקבלה לאוניברסיטה, אתה צריך ללמוד במשך שנתיים לפחות כמה פעמים בשבוע. לא כל ההורים יכולים להרשות לעצמם את המותרות.

הבחינה הקשה ביותר בפקולטה לשפות זרות של אוניברסיטת מוסקבה. בנוסף לבחינות בעל פה ובכתב, עליך לעבור אודישן. זה אפשרי רק עבור מועמדים שתקשרו עם דוברי אם במדינה המתאימה. כל זה דורש גם כסף. לחילופין, אתה יכול ללכת מיד להכשרה בתשלום, שהמחירים עבורם נעים בין 1,500$ ל-5,000$ (תלוי בפקולטה). אבל אפילו כדי להיכנס לחינוך בתשלום, אתה צריך לצבור את מספר הנקודות הנדרש.

הדרך הקלה ביותר לשלוט במומחיות "מתרגם" (ההיסטוריה של המקצוע הוזכרה בקצרה בתחילת המאמר) היא ללמוד באוניברסיטה בתשלום. כך תוכלו לחסוך גם עצבים וגם כסף. אבל מעט מאוד מעסיקים מכירים בתעודות ממוסדות מסחריים. חברות מוצקות זקוקות לתעודות מוצקות.

היתרונות בלהיות מתרגם
היתרונות בלהיות מתרגם

מינוס נוסף נוגע לפעילות מקצועית ישירות לאחר סיום הלימודים. ישנן סוכנויות תרגום לא איכותיות שמתחרות ברצינות עם עובדים בעלי כישורים גבוהים. רק בעל מקצוע יכול לבדוק את ה"ידע" של הדיוטות, אבל לא לכל לקוח יש את זה. מתרגמים פסאודו גובים עמלות קטנות עבור השירותים שלהם.כֶּסֶף. כתוצאה מכך, העבודה הקפדנית והאינטלקטואלית של אנשי מקצוע אמיתיים מופחתת מאוד במחיר.

Speci alties

מתרגם מודרני הוא מקצוע הכולל התמחויות כמו:

  • תקשורת בין-תרבותית ובלשנות;
  • לימודי תרגום ותרגום;
  • שיטת הוראת שפות ותרבויות;
  • שפה זרה.
חסרונות בלהיות מתורגמן
חסרונות בלהיות מתורגמן

תקשורת בין-תרבותית ובלשנות

התמחות רחבה למדי. מתאים למועמדים שמתכננים ללמוד שפות זרות, אך עדיין לא בטוחים ברצון לקבל את המומחיות "מתרגם". מקצוע באנגלית מחייב כל מי ששולט במומחיות זו לדבר אנגלית.

בלשן הוא אדם החוקר את מבנה השפה ואת המאפיינים האופייניים לה. התמחות זו קרובה מאוד למקצועו של פילולוג, הלומד את הגורמים הקובעים את התפתחותה והיווצרותה של השפה: מנהגים, מסורות, ספרות של הילידים.

לעתים קרובות מאוד בלשנים עוסקים בפעילויות מחקר ובמדע. הם מבוקשים גם בחברות המפתחות תוכנה לשונית (תוכנות זיהוי דיבור, תרגום אוטומטי, עיבוד טקסט). נציגים רבים של מקצוע זה יוצרים מילוני מחשב שונים, ספרי עיון, אנציקלופדיות ואתרי אינטרנט.

מקצוע מתרגם באנגלית
מקצוע מתרגם באנגלית

לימודי תרגום ותרגום

כאן הדגש הוא על המתודולוגיה והטכניקה של התרגום. התלמידים ילמדו טכנית, אמנותית, בעל פה,פרשנות עוקבת, עבודה של מתורגמן סימולטני וכו'. קשה לדבר על סוגי הפרשנות בתוך מאמר אחד, אז אנחנו יכולים רק לומר שלמומחים בתחום זה יש ביקוש רב. ואת המשכורות הגבוהות ביותר מקבלים עובדים מומחים מאוד או מתרגמים מוסמכים.

שיטות להוראת שפות ותרבויות

הסמכה התקבלה - מורה, בלשן. זוהי אופציה למי שעדיין לא החליט על העבודה העתידית שלו.

בתוכנית הלימודים, ההיסטוריה והמסורות של מדינת הילידים נלמדות בפירוט, כמו גם מאפיינים לשוניים, אפשרויות הגייה ומתודולוגיה. עם כמות הידע הנרכשת, אתה יכול להישאר ללמד במכון או לקבל עבודה בכל אוניברסיטה אחרת.

מודעות תרבותית והכשרת שפה הם שני התחומים שבהם מתרגם הוכשר. למקצוע של פרופיל זה יש גם חסרונות: בוגר לומד רק שפה אחת. ניתן ללמוד גם את השני, אבל כבר בתשלום.

היסטוריית מקצוע המתרגם
היסטוריית מקצוע המתרגם

שפה זרה

התמחות זו זמינה בכל האוניברסיטאות הפדגוגיות. בוגר מקבל את ההסמכה לא של "מתרגם" (מרוסית לאנגלית ולהיפך), אלא של "מורה". מתאים למורים עתידיים בתיכון. תכנית הכשרת הסטודנטים כוללת: פסיכולוגיה התפתחותית וילד, פדגוגיה ושיטות הוראה. בסיום הלימודים, הסטודנט ידע שתי שפות. אבל אתה צריך להבין שחינוך הוא דבר אחד, וייעוד הוא דבר אחר לגמרי. וכפי שמראה סטטיסטיקה, 90% מהבוגרים לא הולכים לבית הספר, וכןעדיין יש מחסור במורים.

מסקנה

אז, גילינו שמתרגם הוא מקצוע מבוקש, ואם תחליט לשלוט בו, אז אל תוותר על המטרה שלך. ההתמחות הזו תמיד תזין אותך, ללא קשר למצב הכלכלי בארץ. עם זאת, המגמות הנוכחיות מראות שכדי להתפרנס לא רק, עליך ליישם את הידע שלך בשפה זרה במקצועות אחרים (כדי להיות עיתונאי, מדען מדינה, כלכלן, עורך דין).

מוּמלָץ: