Passage הוא משחק קניות, משחק וירטואוזי וסוג של הליכה

תוכן עניינים:

Passage הוא משחק קניות, משחק וירטואוזי וסוג של הליכה
Passage הוא משחק קניות, משחק וירטואוזי וסוג של הליכה

וִידֵאוֹ: Passage הוא משחק קניות, משחק וירטואוזי וסוג של הליכה

וִידֵאוֹ: Passage הוא משחק קניות, משחק וירטואוזי וסוג של הליכה
וִידֵאוֹ: ניר וגלי - אבד חתול 2024, מאי
Anonim

"אבל איזה קטע!" - ביטוי זה משמש כיום לעתים רחוקות, לעתים קרובות ניתן למצוא אותו ברומנים סנטימנטליים המתארים "חיים קודמים". ברור במשמעות שזה אומר מידה קיצונית של הפתעה או הפתעה. מצד שני, בערים רבות יש מבנים מסחריים בשם זה, שבהם, אם יש משהו חריג, זה רק מאפיין אדריכלי. נכנסים אליהם ברחוב אחד, אפשר לצאת ברחוב אחר. והמילה "מעבר" משמשת גם בביקורות על יצירות ספרותיות. מעבר של סוס בטרוט גבוה במהלך תחרויות רכיבה על סוסים נקרא שוב זהה. החלק הוירטואוזי שמבצע המוזיקאי הוא שוב קטע. איזו מילה מגוונת! אז מה זה אומר?

קניון קניון
קניון קניון

Transitions

המשמעות המקורית של המילה "מעבר" מגיעה מהמילה הצרפתית "מעבר". בשפה הרוסית, למושג זה יש גם כמה משמעויות, מהישירה ביותר ועד פיגורטיבית שונות. המקום שבו הולכי רגל חוצים את הכביש או משנים את לוח השנה, משנים את השעון משעון חורף לקיץ, מתגברים על הרי האלפים על ידי צבא א. ו. סובורוב, ההתחלהפעולות התקפיות נחרצות, ציוד מחדש של המיזם בציוד העדכני ביותר ושינוי במגוון מוצריו, כל זה, ככלל, נקרא מעבר. אבל הקטע הוא משהו אחר לגמרי. למילה זו יש מספר משמעויות, חלקן ניתנות להלן.

מסחר ב"מעברים"

בהרבה ערים גדולות ולא מאוד יש מרכז קניות "פסאז'", או אפילו יותר מאחד. בניית בתים כאלה ברוסיה החלה במאה ה-19, וחלקם נמצאים בשימוש עד היום. ה-GUM המפורסם, הידוע בעבר בשם Upper Trading Rows, הפך לקלאסיקה של סגנון. ניתן לייחס לקטעים גם את הגוסטיני דבורים של ערים רוסיות רבות, אם כי הם לא נקראו כך.

משמעות המילה קטע
משמעות המילה קטע

כדי למשוך קונים, המוכרים יוצרים עבורם תנאים לרכוש מגוון דברים, וממקמים חנויות בשורה, לרוב מורכבת משתי שורות עם כניסות ויציאות ברחובות שונים. דוגמה לכך היא ה"מעברים" בסנט פטרבורג ואודסה, ערים שנבנו במקור על פי העיקרון האירופי ואימצו מאפיינים רבים של בירות זרות. נכון לשנת 1917, בדרום פלמירה, היו תריסר מרכזי קניות בשם זה, שרק אחד מהם ממשיך לשמח את אודסנים ואת אורחי העיר, בדריבסובסקאיה, פינת פראובראז'נסקאיה, שנבנתה ב-1899. זה מאוד יפה, קל ונוח.

"מעבר הפירות" של פריבוז השתמר כבניין, אך אינו משמש לייעודו. יש כיום חצרים מנהליים ומחסנים, רק בצד אחד יש חנויות, ואפילו כאלה מוכרות בעיקרכלי בית.

אודסה "שורות מעבר" ניתן להשתמש כדי לשפוט "מעברים" אחרים בכל הערים והכפרים, מברסט ועד ולדיווסטוק.

מעברים באמנות

אבל הארקייד הוא לא רק אולמות קניות במקומות שבעלי חנויות מכנים היום "מעבר". באמנות, שינוי חד או חלק של הנושא הראשי לענף משני (עלילה, צבע או מלודי) מסומן באותה מילה. קטע בלתי צפוי בטקסט מחייה אותו ומשמש לעניין יותר את הקורא, למשוך את תשומת לבו. בדרך כלל קצב הדיבור וקצב הדיבור במקומות האלה משתנים, התשוקות מתגברות, הדמויות משמיעות מונולוגים טמפרמנטיים, באופן כללי, הרוויה האינפורמטיבית של הפרגמנט הזה מגיעה לעוצמה, לפעמים הופכת לשיא.

קטע בטקסט
קטע בטקסט

אותו דבר קורה במוזיקה. הקצב עולה, הצלילים מתחלפים במהירות, הקצב משתנה. לא כל מוזיקאי יכול לבצע קטע ללא רבב; לרוב זה דורש שליטה וירטואוזית בטכניקת הנגינה בכלי.

בציור זה נקרא, אם כי לא לעתים קרובות, מעברי הצבע של גוונים האופייניים לנופים, במיוחד כאשר האמן מתאר את השמים והים.

מעבר סוסים

משקף באופן הדוק ביותר את משמעות המילה "מעבר", באופן מוזר, את פרשנותה כינוי לסוג ההליכה. המראה של סוס רץ, כמעט מרחף באוויר, מרתק את כל מי שראה אי פעם את המחזה הזה במרוצים או בתחרויות רכיבה על סוסים.

להעביר אותו
להעביר אותו

תכונת ההליכה היא שהפרסותלנוע באלכסון: מלפנים מאחור וימין מלפנים, ומיד להיפך. יחד עם זאת, אם המעבר מהיר, אך רגעי הנגיעה ברגלי הסוס על הקרקע מתחלפים ב"תליה" קצרה, כאשר נראה שהרוכב עף. המהירות של ריצה כזו כמעט זהה לזו של מכונית - 55 קמ"ש. נכון, אפילו סוס טוב יכול לפתח אותו לזמן קצר, רק ארבע מאות מטרים. מעבר, או "לינקס גבוה", הוא מראה יפה מאוד.

שימושים אחרים במילה "מעבר"

אדם המפורסם במתנת הרהיטות, ולפעמים סתם מדבר ריק, נאמר לעתים קרובות שהוא "מחלק קטעים", תוך השוואה בין זריזות השפה שלו לבין הוירטואוזיות של הסולן. ובכן, ההשוואה די סבירה, בחלק מהדוברים איבר הדיבור ממש מפותח.

כישלון המתרחש במהלך ביצוע תוכנית שנראית נכונה מכונה "מעבר". במקרה זה, מילה זו היא מילה נרדפת מן המניין לסלנג הידוע "span".

השורש של המילה "נוסע" הוא עדיין אותה מילה בצרפתית ל"מעבר".

מוּמלָץ: